1. En el 2017, con la convocación del XIX Congreso Nacional del Partido Comunista de China, se ha emprendido nuestra nueva expedición por construir en todos los terrenos un país socialista moderno. El Producto Interno Bruto de nuestro país ha alcanzado los 80 billones de yuanes. Hemos creado 13 millones de puestos de trabajo. El sistema de seguros de vejez ha cubierto una población de más de 900 millones de personas, mientras que 1.350 millones de ciudadanos gozan del seguro médico básico. Además, más de 10 millones de personas han salido de su situación de pobreza.
    2017年,我们召开了中国共产党第十九次全国代表大会,开启了全面建设社会主义现代化国家新征程。我国国内生产总值迈上80万亿元人民币的台阶,城乡新增就业1300多万人,社会养老保险已经覆盖9亿多人,基本医疗保险已经覆盖13.5亿人,又有1000多万农村贫困人口实现脱贫。 - ( 2018年新年贺词 )
  2. Actualmente, la compañía tiene un total de 416 empleados, de los cuales apenas 3 son residentes chinos en España. Junto a más de 1,000 trabajadores que se subcontratan a través de servicio de mano de obra, hemos creado más de 1,500 empleos locales”, precisó Sun Kai, director general de Noatum.
    “目前,公司共有416名员工,其中中方外派人员仅有3名。加上劳务外包的1000多人,我们一共为当地创造了1500多个就业岗位。”诺阿图姆港口公司首席执行官孙凯介绍。 - ( 人民网西语版 )
  3. La apertura del futuro con la historia como espejo exige el mantenimiento y desarrollo del socialismo con peculiaridades chinas. Seguir nuestro propio camino constituye el punto de apoyo para todas las teorías y prácticas del Partido y, aún más, la conclusión histórica sacada por él a través de cien años de lucha. El socialismo con peculiaridades chinas es el éxito fundamental obtenido por nuestro Partido y nuestro pueblo pasando por múltiples penalidades y a un enorme precio, y es el camino correcto para materializar la gran revitalización de la nación china. Con adhesión a este socialismo, con su desarrollo y con la promoción del desarrollo coordinado de la civilización material, política, espiritual, social y ecológica, hemos creado una nueva vía de modernización de modelo chino y nuevas modalidades para la civilización humana.
      ——以史为鉴、开创未来,必须坚持和发展中国特色社会主义。走自己的路,是党的全部理论和实践立足点,更是党百年奋斗得出的历史结论。中国特色社会主义是党和人民历经千辛万苦、付出巨大代价取得的根本成就,是实现中华民族伟大复兴的正确道路。我们坚持和发展中国特色社会主义,推动物质文明、政治文明、精神文明、社会文明、生态文明协调发展,创造了中国式现代化新道路,创造了人类文明新形态。 - ( 习近平在庆祝中国共产党成立100周年大会上的讲话 )
  4. Hemos creado el pensamiento sobre el socialismo con peculiaridades chinas de la nueva era, pensamiento que, con determinación clara de la estrategia básica del mantenimiento y desarrollo del socialismo con peculiaridades chinas, y con planteamiento de una serie de nuevos conceptos, ideas y estrategias acerca de la gobernación del país y del manejo de los asuntos administrativos, ha dado lugar a un nuevo salto en la chinización del marxismo y su adaptación a nuestro tiempo, y nos ha servido constante e incansablemente, como teoría fruto de la innovación, para pertrechar nuestra mente, orientar nuestra práctica y promover nuestro trabajo, ofreciendo guía fundamental al desarrollo de la causa del Partido y del país propio de la nueva era.
    ——我们创立了新时代中国特色社会主义思想,明确坚持和发展中国特色社会主义的基本方略,提出一系列治国理政新理念新思想新战略,实现了马克思主义中国化时代化新的飞跃,坚持不懈用这一创新理论武装头脑、指导实践、推动工作,为新时代党和国家事业发展提供了根本遵循。 - ( 中国共产党第二十次全国代表大会报告 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024